domingo, abril 29, 2007
Engrish to the roman nunca mejor dicho
Husmeando sobre este tema, me he encontrado con una entrada muy particular en la wikipedia que habla del engrish. Resulta que este término tiene mucho que ver con la traducción cuando esta se hace de forma automatizada, literal y sin mucha idea de la lengua meta. Se acuñó por la incidencia de frases escritas en inglés presumiblemente por hablantes de japonés o chino (y otros idiomas asiáticos) en videojuegos diseñados en esos países. En el artículo hay ejemplos de frases que se han hecho famosas por escrito, pero también oralmente (mencionan, por ejemplo, una hilarante escena de "Lost in Translation") a través de películas o carteles.
Qué importante es la formación de traductores... y qué raro que no haya un término acuñado para algunos carteles de las zonas costeras escritos en inglés españolado (Man: como aquel ejemplo legendario que invariablemente me hace sonreir, los ya famosos "Calamari to the roman")
viernes, abril 27, 2007
La mala pata
B.A. (Bordes Anónimos)
1. Me autocontrolaré para hablar siempre con paciencia.
2. Nunca responderé Claro a una pregunta, para evitar que ésta parezca tonta. En definitiva, cuando decimos claro puede sonar como claro, so zopenco; ¿qué tontería de pregunta es esa?
3. Nunca diré no me has entendido o no me entiendes, sino (creo que) no me he explicado bien.
Myriam, puedes añadir más aquí mismo cuanto se te ocurran.
Besos
lunes, abril 16, 2007
Iconoclasta
Backsy se dio a conocer con grafitis ingeniosos y otras actuaciones en la calle y, aunque luego ha evolucionado a otras formas plásticas de expresión, sus imágenes mantienen un enorme poderío y capacidad de impacto. Como ejemplo he elegido las dos muestras que he incluido en esta entrada, pero el artista ha creado muchos otros iconos rotos que vale la pena admirar. No, admirar, no, no vayamos a crear otro tótem: vale la pena observarlo.
Por la desacralización de los altares políticos, religiosos o culturales. Por que la tolerancia se extienda y nos permita reconstruir los símbolos, ya sea con ánimo crítico o puramente lúdico. Por que uno pueda representar a su gusto tanto a Mahoma como a Cristo, las siglas de un partido, una bandera, Franco, la Coca-Cola o el Che. Por que las imágenes se rompan una y otra vez para que sus significados no se gasten por el mal uso ni se perviertan por su sacralización.
Aquí van las dos imágenes: una hiriente y otra puramente poética.
sábado, abril 07, 2007
Dedicado a Aznar
¿Dejarán de poner el himno en sus reuniones cuando se enteren de esto?
Me parto de risa: el himno español es un plagio de una melodía árabe del siglo XI
jueves, abril 05, 2007
A pata coja
Supongo que estarás un poco decepcionada: no he escrito nada en marzo y hace días que no te contesto. Para lo primero no tengo más excusa que el habitual estar ocupado (esta vez, por las entregas de la UOC). Para lo segundo, en cambio, sí cuento con una explicación más justificable: he pasado una semana en Chicago. Volví ayer, y sigo con jet lag (¿no ves a qué hora escribo?). Pero aún hay más: estoy de baja. Esto creo que va a tener algo positivo también, aparte de los esperables inconvenientes que va a conllevar. Sin ir más lejos, al no trabajar hoy puedo dedicarme a escribir aquí. Y creo que lo podré hacer más tranquilamente en los próximos días. A ver qué me dice el doctor. Por lo pronto, ya tengo la experiencia de pasar por Urgencias en un hospital norteamericano. Por cierto, no vi a George Clooney, pero mejor: me atendieron doctores y enfermeras de origen asiático, africano, chipriota y armenio. Qué bonito. Eso sí que es un aspecto positivo de su cultura. La política exterior, sin duda, no es uno de sus fuertes, pero hay que reconocerles lo bueno.